となりのトトロを英語のセリフで見てみた ES#023


となりのトトロ [DVD]

となりのトトロ [DVD]

英語のお勉強シリーズ。見たことのある映画を見る方が日本語想像出来るから頭に入るだろうなーと言うことで、トトロを見ました。家で。一人で… MBAをひざの上に乗せて、英語の表現をメモったり調べたりしながら家で映画鑑賞するのは新鮮で楽しかったです。

DVDの英語版

例えばとなりのトトロなんかだと、DVDに英語版の音声と字幕もセットで収録されてたのですよね。ジブリのDVDをざっと見てみるとナウシカラピュタ紅の豚なんかも英語が入ってました。でも最近のアリエッティとかコクリコ坂とかは入ってない様子。古い作品で、人気があるものは入っているのかもしれません。DVDメニューの音声、字幕を英語に切り替えれば本編が全て英語で再生されます。

意訳が多い

日本語版を思い出しながら聞いてると、やっぱり意訳が結構あるんですよね。例えばサツキがお母さんに書いた手紙に

“メイは、毎日毎日、まだ出ない、まだ出ないと言います。まるで、サルカニ合戦カニになったみたい。"

と言うシーンがあるんですが、どう訳されるんだろうと思ったら

Mai sends her love and wanted to make sure you saw her drawing.

となっていて、意訳すると「大好きなお母さんに見てほしくて、メイが絵を描きました。」とかでしょうか。見てない人のために補足すると、手紙にはサルカニ合戦カニに模したメイの似顔絵が書いてあるんですよね。それをメイが描いたってことにした感じです。英語の映画を日本語字幕で見る時ってきっと逆のことが起きてるんでしょうね。そう考えるとやっぱり字幕無しで見られるようになりたいなぁ。

歌も英語になっている

オープニングとかエンディングの歌、曲はそのままで歌詞が全て英語になっています。ちゃんと英語版の歌詞もあるあたり、さすがのジブリクオリティです。リズムも合ってるしこれはこれでとてもいい感じです。

まとめると

好きな映画だと日本語を想像しながら聞けるので分かりやすいし、何より見る気になるのでとてもよいです。次回も何か見てみます。(多分別のジブリ

セリフの英語表現メモ

  • Oh boy!
    • ああ!
  • Acorns!
    • どんぐり! ※発音は"エイコーン"
  • Little dust bunnies, go away right now!
  • Good for you!
    • よかったね!
  • I've always wanted to have a haunted house. It's been my lifelong dream.
    • お化け屋敷に住むのが、子供の時から、お父さんの夢だったんだ。
  • Sis!
    • おねえちゃん
  • Nanny
    • おばあちゃん
  • Hey, haven't you heard? You're living in a haunted house!
    • やーい、おまえん家… おっばけやーしき〜。
  • Here we go!
    • しゅっぱーつ!
  • Going to get some flowers.
    • ちょっとそこまで!
  • Hey, give me a hance.
    • ちょっと待って。
  • I really saw him. I'm not lying. I'm not lying... You don't believe me.
    • ほんとだもん! 本当にトトロいたんだもん! ウソじゃないもん!
  • If it's not too much trouble, could we stay until it stops raining?
    • お地蔵さま、ちょっと雨やどりさせて下さい。
    • if it's not too much trouble もし面倒でなければ
  • Giggling
    • クスクス笑うこと
  • Mai sends her love and wanted to make sure you saw her drawing.
    • 原文:“メイは、毎日毎日、まだ出ない、まだ出ないと言います。まるで、サルカニ合戦カニになったみたい。”
    • 意訳:「大好きなお母さんに見てほしくて、メイが絵を描きました。」とか?
  • Now we know what makes the wind blow!
    • メイ。私たち、風になってる!
  • It was ony a dream. It wasn't a dream! We did it!
    • 夢だけど、夢じゃなかった!やった!
  • Your vegetable garden is more like a mountain of treasure.
    • おばあちゃんの畑って宝の山みたいね!
  • That's what makes them so good for the body and the soul. Would they help my mother? Of course they would. My vegetable garden is bound to make anyone feel better.
    • 「そうかい? お天道さま、いっぱいあびてっから、身体にもいいんだ。」「お母さんの病気にも?」「もちろんさ。ばあちゃんの畑のもんを食べりゃ、すぐ元気になっちゃうよ。」
  • You take all the time you need.
    • ああ。ゆっくりしてきな。
  • All right then! Be that way! Let's see if shee dies!
    • じゃ、お母さんが死んじゃってもいいのね。
  • Don't be dumb, Mai! Oh I give up. You are so stupid!
    • メイのバカ! もう知らない!
  • Don't worry. Your mother's not going to die. She'd never liave two such beautiful children. She loves ou too much for that.
    • 大丈夫。こんなかわいい子たちをおいて、どこのだれが死ねっかい。
  • Cicada chirping
    • 蝉のなきごえ
  • Totoro, I beg you, please protect Mai. She'll be lost and probably scared. I'll be good for the rest of my life. If I can just see her again.
    • お願い。トトロの所へ通して。メイが迷子になっちゃったの。もうじき暗くなるのに、あの子どこかで道に迷ってるの。
  • Totoro, Mai's lost somewhere. I looked and looked, but I can't find her anywhere! Oh please. You have to help me find her. She's probabley alone somewhere crying and upset.
  • トトロ。メイが迷子になっちゃったの。捜したけど見つからないの!お願い。メイを捜して。今頃、きっとどこかで泣いてるわ。

まんとるぽっと英会話日記シリーズ!

英語が苦手な日本人エンジニアが少しずつ英語を学んでやがて海外の技術者に対して英語で笑いが取れるようになるまでの軌跡。以下の記事も併せてご覧下さい!